How do I say “Brexit” in Latin?How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical...

Explain the objections to these measures against human trafficking

How to escape the null character in here-document?(bash and/or dash)

Error in a formula field

How to remove blank page before my new report chapter?

Difference between `vector<int> v;` and `vector<int> v = vector<int>();`

How can I deliver in-universe written lore to players without it being dry exposition?

Can a hotel cancel a confirmed reservation?

Can I string the D&D Starter Set campaign into another module, keeping the same characters?

It took me a lot of time to make this, pls like. (YouTube Comments #1)

What is the most triangles you can make from a capital "H" and 3 straight lines?

Why isn't there a non-conducting core wire for high-frequency coil applications

Can making a creature unable to attack after it has been assigned as an attacker remove it from combat?

Why do neural networks need so many training examples to perform?

Why are the books in the Game of Thrones citadel library shelved spine inwards?

Caruana vs Carlsen game 10 (WCC) why not 18...Nxb6?

Can we use the stored gravitational potential energy of a building to produce power?

What is this metal M-shaped device for?

Why do stocks necessarily drop during a recession?

Lick explanation

Book where aliens are selecting humans for food consumption

What are "industrial chops"?

How to prevent cleaner from hanging my lock screen in Ubuntu 16.04

What kind of hardware implements Fourier transform?

In Linux what happens if 1000 files in a directory are moved to another location while another 300 files were added to the source directory?



How do I say “Brexit” in Latin?


How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical Latin?How do you say “notes” in Latin?How do you say “yes” and “no” in Classical Latin?How do you say “grumpy” in Latin?How would one say “Unite/unify and conquer”?How would one say “fading away” in Greek and Latin?How to say “Time The Devourer”How would you say 'caring man'; Homo ________?How to say “viral” in Latin?













16















Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?










share|improve this question




















  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday
















16















Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?










share|improve this question




















  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday














16












16








16








Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?










share|improve this question
















Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.



Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.





How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?







vocabulary






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 1 hour ago









Peter Mortensen

1052




1052










asked yesterday









luchonacholuchonacho

5,38431356




5,38431356








  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday














  • 2





    PS: corrections to any translation above are most welcome.

    – luchonacho
    yesterday








2




2





PS: corrections to any translation above are most welcome.

– luchonacho
yesterday





PS: corrections to any translation above are most welcome.

– luchonacho
yesterday










4 Answers
4






active

oldest

votes


















18














The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.






share|improve this answer


























  • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    2 hours ago











  • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    1 hour ago



















8














I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







share|improve this answer





















  • 4





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    19 hours ago





















6














Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






share|improve this answer
























  • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    20 hours ago








  • 1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    19 hours ago











  • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    19 hours ago



















0














Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






share|improve this answer








New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.










  • 2





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    2 hours ago













Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























4 Answers
4






active

oldest

votes








4 Answers
4






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









18














The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.






share|improve this answer


























  • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    2 hours ago











  • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    1 hour ago
















18














The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.






share|improve this answer


























  • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    2 hours ago











  • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    1 hour ago














18












18








18







The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.






share|improve this answer















The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1



I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).



Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):




Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum



Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.




Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.





1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 1 hour ago

























answered yesterday









Joonas IlmavirtaJoonas Ilmavirta

47.7k1165276




47.7k1165276













  • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    2 hours ago











  • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    1 hour ago



















  • What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

    – luchonacho
    2 hours ago











  • @luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

    – Joonas Ilmavirta
    1 hour ago

















What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

– luchonacho
2 hours ago





What abou Brexodus? Exodus seems to be a (Late?) Latin word. At least that's the name of the book in the Vulgata. And its something would resonate also among English speakers (and beyond).

– luchonacho
2 hours ago













@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

– Joonas Ilmavirta
1 hour ago





@luchonacho It's originally the Greek word ἔξοδος, "out-road". Whatever the origin, my opinion stands: Any clever combination besides Brexitus is too hard to understand and would be of little use. In an extended story you are free to use any words at all, but in ordinary communication weird words like this easily leave the reader puzzled. Brexitus is just close enough to the English word and one can see the connection between "exit" and exitus. If you want, you can always collect these options in a separate answer.

– Joonas Ilmavirta
1 hour ago











8














I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







share|improve this answer





















  • 4





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    19 hours ago


















8














I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







share|improve this answer





















  • 4





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    19 hours ago
















8












8








8







I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."







share|improve this answer















I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:




"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."








share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited yesterday

























answered yesterday









Tom CottonTom Cotton

14.6k11245




14.6k11245








  • 4





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    19 hours ago
















  • 4





    Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

    – luchonacho
    19 hours ago










4




4





Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

– luchonacho
19 hours ago







Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).

– luchonacho
19 hours ago













6














Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






share|improve this answer
























  • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    20 hours ago








  • 1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    19 hours ago











  • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    19 hours ago
















6














Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






share|improve this answer
























  • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    20 hours ago








  • 1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    19 hours ago











  • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    19 hours ago














6












6








6







Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.






share|improve this answer













Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 20 hours ago









fdbfdb

11k11128




11k11128













  • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    20 hours ago








  • 1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    19 hours ago











  • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    19 hours ago



















  • What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

    – luchonacho
    20 hours ago








  • 1





    @luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

    – Joonas Ilmavirta
    19 hours ago











  • @JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

    – luchonacho
    19 hours ago

















What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

– luchonacho
20 hours ago







What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?

– luchonacho
20 hours ago






1




1





@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

– Joonas Ilmavirta
19 hours ago





@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.

– Joonas Ilmavirta
19 hours ago













@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

– luchonacho
19 hours ago





@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!

– luchonacho
19 hours ago











0














Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






share|improve this answer








New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.










  • 2





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    2 hours ago


















0














Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






share|improve this answer








New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.










  • 2





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    2 hours ago
















0












0








0







Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)






share|improve this answer








New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)







share|improve this answer








New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this answer



share|improve this answer






New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









answered 3 hours ago









Axel OstermannAxel Ostermann

1




1




New contributor




Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Axel Ostermann is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.




We're looking for long answers that provide some explanation and context. Don't just give a one-line answer; explain why your answer is right, ideally with citations. Answers that don't include explanations may be removed.









  • 2





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    2 hours ago
















  • 2





    Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

    – luchonacho
    2 hours ago










2




2





Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

– luchonacho
2 hours ago







Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.

– luchonacho
2 hours ago




















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Benedict Cumberbatch Contingut Inicis Debut professional Premis Filmografia bàsica Premis i...

Monticle de plataforma Contingut Est de Nord Amèrica Interpretacions Altres cultures Vegeu...

Escacs Janus Enllaços externs Menú de navegacióEscacs JanusJanusschachBrainKing.comChessV